Cuentos folclóricos de Indonesia / (Record no. 150394)

MARC details
000 -LEADER
campo de control de longitud fija 03380nam a2200409 i 4500
001 - NÚMERO DE CONTROL
campo de control ELB193566
003 - IDENTIFICADOR DE NÚMERO DE CONTROL
campo de control FINmELB
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20250326043647.0
006 - CÓDIGOS DE INFORMACIÓN DE LONGITUD FIJA--CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL ADICIONAL
campo de control de longitud fija m o u
007 - CAMPO FIJO DE DESCRIPCIÓN FÍSICA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija cr cn|||||||||
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 220125s2014 mx fob 000 j spa d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
ISBN cancelado o inválido 9786074622720
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 9786074623604
Información calificativa (e-book)
035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA
Número de control de sistema (OCoLC)1298602602
040 ## - FUENTE DE CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen FINmELB
Lengua de catalogación spa
Normas de descripción rda
Centro/agencia transcriptor FINmELB
041 1# - CÓDIGO DE IDIOMA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
Código de lengua original ind
043 ## - CÓDIGO DE ÁREA GEOGRÁFICA
Código de área geográfica a-io---
050 #4 - SIGNATURA TOPOGRÁFICA DE LA BIBLIOTECA DEL CONGRESO
Número de clasificación GR320
Número de ítem .C846 2014
082 04 - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY
Número de clasificación 899.22
Número de edición 22
245 00 - MENCIÓN DEL TÍTULO
Título Cuentos folclóricos de Indonesia /
Mención de responsabilidad, etc. selección edición y revision de la traducción Evi Yuliana Siregar.
250 ## - MENCION DE EDICION
Mención de edición Primera edición.
264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT
Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright México D.F. :
Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante El Colegio de México, Centro de Estudios de Asia y áfrica,
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright 2014.
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 1 recurso en línea (148 páginas)
336 ## - TIPO DE CONTENIDO
Término de tipo de contenido texto
Código de tipo de contenido txt
Fuente rdacontent/spa
337 ## - TIPO DE MEDIO
Nombre/término del tipo de medio computadora
Código del tipo de medio c
Fuente rdamedia/spa
338 ## - TIPO DE SOPORTE
Nombre/término del tipo de soporte recurso en línea
Código del tipo de soporte cr
Fuente rdacarrier/spa
505 00 - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO
Título Calwan-arang /
Mención de responsabilidad Traducción de Evi Yuliana Siregar --
Título Timun emas /
Mención de responsabilidad Traducción de Cristina Sánchez --
Título Rara ateng y Jaka seger /
Mención de responsabilidad traducción de Araceli Gómez --
Título La ceremonia de Kasada /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título El caracol dorado /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título Joko Kendil /
Mención de responsabilidad traducción de Cristina Sánchez --
Título Joko bodo /
Mención de responsabilidad Traducción de Cristina Sánchez --
Título Banyuwangi /
Mención de responsabilidad Traducción de Cristina Sánchez --
Título Ario menak y Tunjung wulan /
Mención de responsabilidad Traducción de Atzimba Luna --
Título El origen del nombre de Minangkabau /
Mención de responsabilidad Traducción de Verónica Romero --
Título Sabai nan aluih /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título Malin Kundang /
Mención de responsabilidad Traducción de Verónica Romero --
Título Roca hendida /
Mención de responsabilidad Traducción de Verónica Romero --
Título El niño con cuerno /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título Rangge kediwai y la princesa rangrung /
Mención de responsabilidad Traducción de Verónica Romero --
Título To dilaling, el hombre que se mudó /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título La princesa del vientre del pescado rojo /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título La piedra que llora /
Mención de responsabilidad Traducción de Verónica Romero --
Título Sangi cazador de mahoroi /
Mención de responsabilidad Traducción de Verónica Romero --
Título Ni tuwung kuning /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título El origen del estrecho de Bali /
Mención de responsabilidad Traducción de Araceli Gómez --
Título La fortuna oculta /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández --
Título El origen del arroz /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández --
Título El origen de los nombres Buleleng y Singaraja /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández --
Título El origen del nombre trunyan /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández --
Título Lobongan kori /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández --
Título Kasim y la serpiente /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández --
Título El nacimiento de la Isla de Timor /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández --
Título Woiram /
Mención de responsabilidad Traducción de Fernando Hernández.
588 ## - NOTA DE FUENTE DE LA DESCRIPCIÓN
Nota de fuente de la descripción Descripción basada en metadatos suministrados por el editor y otras fuentes.
590 ## - NOTA LOCAL (RLIN)
Nota local Recurso electrónico. Santa Fe, Arg.: elibro, 2022. Disponible vía World Wide Web. El acceso puede estar limitado para las bibliotecas afiliadas a elibro.
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Tales
Subdivisión geográfica Indonesia.
650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Cuentos indonesios
Subdivisión de forma Traducciones al español
Subdivisión general Colecciones literarias.
650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Literatura popular
Subdivisión geográfica Indonesia
Subdivisión general Colecciones literarias.
655 #4 - TERMINO DE INDIZACIÓN--GENERO/FORMA
Datos o término principal de género/forma Libros electrónicos.
700 1# - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Siregar, Evi Yuliana,
Término indicativo de función/relación traductor.
797 2# - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL LOCAL--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA (RLIN)
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada elibro, Corp.
856 40 - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme de Recurso <a href="https://elibro.net/ereader/usam/193566">https://elibro.net/ereader/usam/193566</a>
Holdings
Estatus retirado Estado de pérdida Estado de daño No para préstamo Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Visto por última vez Precio de reemplazo Tipo de ítem Koha
        Recursos Digitales Recursos Digitales 26/03/2025   26/03/2025 26/03/2025 Libros Electrónicos