Peter Pan : el niño que nunca quiso crecer / J.M. Barrie ; traducción de P.H.U. [Pedro Henríquez Ureña] ; epílogo de Adolfo Castañón ; postfacio de Miguel D. Mena ; ilustraciones de Rodolfo Arana.

By: Contributor(s): Material type: TextSeries: Colección Asterisco ; 3.Publisher: Ciudad de México : Bonilla Artigas Editores, 2018Description: 1 recurso en línea (81 páginas) : ilustracionesContent type:
  • texto
Media type:
  • computadora
Carrier type:
  • recurso en línea
ISBN:
  • 9781512975857
Other title:
  • Niño que nunca quiso crecer
Uniform titles:
  • Peter Pan. Español
Related works:
  • Traducción de: Barrie, J. M. 1860-1937. Peter Pan
Subject(s): Genre/Form: DDC classification:
  • 372.6 23
LOC classification:
  • PR4074.P48 B377 2018
Online resources:
Contents:
I. EN LOS PRIMEROS TIEMPOS II. TODO ESTABA TRANQUILO EN EL APOSENTO DE LOS NIñOS III. LA TIERRA DE NUNCA-NUNCA-NUNCA IV. LA TIERRA DE NUNCA-NUNCA-NUNCA, II V. LA CASA SUBTERRáNEA VI. EL LAGO DE LAS SIRENAS VII. EL CUENTO DE WENDY ERA COSA FAMILIAR PARA JUAN Y MIGUEL Y PETER VIII. [DE PRONTO, SE OYERON CARRERAS SOBRE LA TIERRA, DONDE TODO ESTABA (...) IX. BAJEL PIRATA QUE LLAMA[N] X. [AL VER ESTAS COSAS, GANCHO LE ORDENó A ESMí QUE ATARA A WENDY AL (...) XI. HAN APAGADO LA LUZ] XII. LA SUERTE DE LOS PIRATAS XIII. HOGAR DULCE HOGAR XIV. LAS COPAS DE LOS áRBOLES.
Summary: La traducción del clásico infantil Peter Pan es una de esas exquisiteces dentro de la producción de Pedro Henríquez Ureña (1884-1946). La versión novelada realizada por Frederick Orville Perkins de la obra del escritor escocés James Mathew Barrie sería vertida por primera vez al castellano en las páginas de El Mundo. Hasta hoy, esta versión de Peter Pan de Pedro Henríquez Ureña había quedado restringida a su primera edición. Ahora la compartimos. Miguel D. Mena Peter Pan fue originalmente una obra de teatro, luego, en 1911, el autor la transformó en libro. Desde 1917, el travieso e inasible personaje recorrió los escritorios mexicanos. Finalmente la traducción de Peter Pan sería realizada por Pedro Henríquez Ureña, amigo y maestro tanto de Reyes como de Torri. El dominicano la publicaría en el periódico El Mundo fundado y dirigido por Martín Luis Guzmán en 1923.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Status
Libros Electrónicos Recursos Digitales Not for loan

I. EN LOS PRIMEROS TIEMPOS II. TODO ESTABA TRANQUILO EN EL APOSENTO DE LOS NIñOS III. LA TIERRA DE NUNCA-NUNCA-NUNCA IV. LA TIERRA DE NUNCA-NUNCA-NUNCA, II V. LA CASA SUBTERRáNEA VI. EL LAGO DE LAS SIRENAS VII. EL CUENTO DE WENDY ERA COSA FAMILIAR PARA JUAN Y MIGUEL Y PETER VIII. [DE PRONTO, SE OYERON CARRERAS SOBRE LA TIERRA, DONDE TODO ESTABA (...) IX. BAJEL PIRATA QUE LLAMA[N] X. [AL VER ESTAS COSAS, GANCHO LE ORDENó A ESMí QUE ATARA A WENDY AL (...) XI. HAN APAGADO LA LUZ] XII. LA SUERTE DE LOS PIRATAS XIII. HOGAR DULCE HOGAR XIV. LAS COPAS DE LOS áRBOLES.

La traducción del clásico infantil Peter Pan es una de esas exquisiteces dentro de la producción de Pedro Henríquez Ureña (1884-1946). La versión novelada realizada por Frederick Orville Perkins de la obra del escritor escocés James Mathew Barrie sería vertida por primera vez al castellano en las páginas de El Mundo. Hasta hoy, esta versión de Peter Pan de Pedro Henríquez Ureña había quedado restringida a su primera edición. Ahora la compartimos. Miguel D. Mena Peter Pan fue originalmente una obra de teatro, luego, en 1911, el autor la transformó en libro. Desde 1917, el travieso e inasible personaje recorrió los escritorios mexicanos. Finalmente la traducción de Peter Pan sería realizada por Pedro Henríquez Ureña, amigo y maestro tanto de Reyes como de Torri. El dominicano la publicaría en el periódico El Mundo fundado y dirigido por Martín Luis Guzmán en 1923.